الآية رقم (85) - ثُمَّ أَنتُمْ هَـؤُلاء تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقاً مِّنكُم مِّن دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِم بِالإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِن يَأتُوكُمْ أُسَارَى تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ فَمَا جَزَاء مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلاَّ خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَى أَشَدِّ الْعَذَابِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(85) - “Then, you are those [same ones who are] killing one another and evicting a party of your people from their homes, cooperating against them in sin and aggression. And if they come to you as captives, you ransom them, although their eviction was forbidden to you. So do you believe in part of the Scripture and disbelieve in part? Then what is the recompense for those who do that among you except disgrace in worldly life; and on the Day of Resurrection they will be sent back to the severest of punishment. And Allah is not unaware of what you do.”

The word ﴾ثُمَّ﴿ “Then” is a conjunction which shows ‘a delay in time until the subsequent happening’. On the other hand, the conjunction Fa’ shows ‘an immediate subsequent happening’.

Thus, the usage of the word ﴾ثُمَّ﴿ “Then” means that the speech is now moved to address the Jews who were in Medina during the revelation period of the Holy Qur’an. They were of two groups, a group who were allies with the tribe of Aws and a group who were allies with the tribe of Khazraj. Therefore, when a battle broke out between the Aws and Khazraj, one group of Jews would fight together with the Aws and the other would fight with the Khazraj. Thus, one group of Jews would end up killing the other and evicting them from their homes.

تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ﴿“cooperating against them”: That is, You help a group to overcome another.

ِبِالإِثْمِ وَالْعُدْوَان﴿ “in sin and aggression”: The word Ithm means ‘aggression without the right to do so’ and the word ‘Udwan means ‘the exceeding of the limits’.

The meaning of these parts of the verse is that after these battles, there will be the ransoming of the captives. The plural form of the word Asiir which means a captive, is normally the word Asraa, as we can find in the following:

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ﴿

“It is not fitting for a prophet that he should have prisoners of war until he has thoroughly subdued the land” [Surah Al-Anfaal: 67].