الآية رقم (93) - فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ

(93) - (And he turned away from them and said, "O my people, I had certainly conveyed to you the messages of my Lord and advised you, so how could I grieve for a disbelieving people?")

( فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ) (And he turned away from them): Prophet Shu’ayb (PBUH) walked away and left them when he (PBUH) saw how they were wiped out, and he said the same thing as the Prophets before him, which is:

( لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ) (I had certainly conveyed to you): He said that he has conveyed Allah’s (swt) Message to them.

( رِسَالَاتِ رَبِّي ) (the messages of my Lord): (Messages) refers to his Message and the Messages of the previous Messengers. It may also refer to each one of Allah’s (swt) orders are also considered as a Message.

( وَنَصَحْتُ لَكُمْ ) (Lord and advised you): (Advising) is more frequent than (conveying); since advice involves repetition and a constant effort to guide them.

( فَكَيْفَ آسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍ كَافِرِينَ ) (so how could I grieve for a disbelieving people?): “How can I feel sad for a people who disbelieved?”.

This is the end of the passage about Prophet Shu’ayb (PBUH). There are other verses related to Prophets Shu’ayb, Salih, Hud, and Lot (PBUT) that narrate other scenes of their story. But the scenes here serve the faith-related matter.