الآية رقم (6) - يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَى رَبِّكَ كَدْحًا فَمُلَاقِيهِ

(6) - (O mankind, indeed you are laboring toward your Lord with [great] exertion and will meet it. (6))

The Qur’an tends to address the human being that Allah (swt) has honored, made him a successor to Him, to whom the entire universe has been harnessed.

How does the man hasten to His Lord?

Previously in Surah Al-Infitar after Allah (swt) spoke about breaking apart of the sky, falling of the of the planets, explosion of seas and scattering of graves’ contents, He (swt) addressed the human being and said:

 {يَا أَيُّهَا الْإِنسَانُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ }

(O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,) (Al-Infitar: 6)

Because the human being is the essence of this universe.

In the two verses Allah (swt) combined the human kind and the attribute of Lordship. As if Allah (swt) wants to take compassion on His slaves and address them in this gentle manner.

كَادِحٌ (are laboring): derived from the Arabic noun (kadh) : meaning to try and work hard, and to self-strive to reach a goal.

The endeavor which is meant here is characterized by hardship until it leaves its marked effect on its actor as a result of hard work and fatigue.

So, the Truth Allah (swt) here, addresses man in general, whether he is a believer or a disbeliever, says to him: You are inevitably going with your deeds to a single only purpose, you have no other one. You are walking to your Lord from your birth to your death. Your capital in this journey is your deeds, and you will come with it to your Lord.

فَمُلَاقِيهِ (will meet it): Means that you will meet your deeds. All people meet at this point and all the partial positions are united. Then the verses tell us that at the end people are divided according to their actions and deeds towards their Lord:

A group who returned to Allah (swt) in goodness and righteousness seeking the satisfaction of Allah (swt) in the worldly life and the hereafter, and a group who worked with evil, seeking this worldly life on the account of the hereafter.