الآية رقم (141) - تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ

(141) - Аят 141: "Это был народ, который уже миновал. Им - то, что они приобрели, а вам - то, что вы приобрели, и вас не спросят о том, что они делали".

В Священном Коране нет повторений без смысла, но есть сокрытые мудрости, и нам следует искать смысл каждого слова, которое встречается в Писании Аллаха, а также причины его использования. Этот аят похож на предыдущий, но его смысл отличается в зависимости от контекста.

Первый раз эта фраза была использована в контексте рассказа об Ибрахиме, Исхаке и Якубе, когда Аллах напомнил, что их родство не сможет заступиться за вас перед Аллахом, и ваши предки не смогут ввести вас в рай, если вы сами не будете действовать праведно.

Во втором случае, этот аят был приведен в контексте утверждений иудеев о том, что Ибрахим, Исмаил и Исхак были иудеями или христианами. Аллах говорит, что даже если бы Ибрахим был иудеем, это не было бы оправданием для вашего неверия, потому что у них свои заслуги, а у вас – свои.

Разница между двумя аятами заключается в том, что первый указывает на отсутствие заступничества, а второй – на отсутствие оправдания. Вы не будете спрошены за дела ваших предков, но будете спрошены за свои собственные дела.

 

Завершено толкование первой части, по милости Аллаха Всемогущего.

О Аллах, Тебе принадлежит вся хвала, Тебе принадлежит вся благодарность, и к Тебе возвращается всё дело, явное и скрытое. Ты достоин того, чтобы быть восхваляемым, и достоин того, чтобы быть обожаемым. Ты способен на всё.

О Аллах, принеси нам пользу и возвышение через Величественный Коран, который Ты возвысил, укрепил его власть, разъяснил его доказательства и сказал: «Когда Мы читаем его (Коран), следуй его чтению, затем на Нас лежит его разъяснение» (Сура 75:18-19). Это лучшее из Твоих писаний, самое чёткое в речи и ясное в своих предписаниях о дозволенном и запретном, совершенное в изложении, явное в доказательствах, защищенное от искажений и изменений. Ложь не подступит к нему ни спереди, ни сзади — это ниспослание от Мудрого, Хвала Ему.

О Аллах, сделай нас из числа тех, кто читает Твою Книгу, действует по ней, кто искренен в своих делах, кто соблюдает справедливость, кто удалён от огня и будет наслаждаться в раю, взирая на Твой славный Лик.

Пречист Господь твой, Господь могущества, от того, что они приписывают, и мир посланникам, и хвала Аллаху, Господу миров.

الآية رقم (140) - أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَـقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَادَةً عِندَهُ مِنَ اللّهِ وَمَا اللّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

(140) - Аят 140: "Или же вы утверждаете, что Ибрахим, Исмаил, Исхак, Якуб и потомки были иудеями или христианами? Скажи: "Вы лучше знаете, или же Аллах?" И кто более несправедлив, чем тот, кто скрывает свидетельство, которое у него от Аллаха? Аллах не находится в неведении о том, что вы делаете".

Иудеи утверждали, что пророки Аллаха Ибрахим, Исмаил, Исхак и Якуб (мир им) были иудеями или христианами. Скажи им, о Мухаммад: «Вы что, лучше знаете или же Аллах?», и, безусловно, Аллах знает лучше.

Этот аят касается иудеев, потому что в Торе были упоминания и подробное описание пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха) и предсказание его миссии. Однако они скрыли это свидетельство истины и исказили его, когда последний пророк не оказался из их рода, не из потомков Якуба и Исхака. Они утаили то, что было записано в их Писании о пророке Мухаммаде (мир ему и благословение Аллаха). Нет более несправедливого, чем тот, кто скрывает то, что Аллах ниспослал в Своих Писаниях, и Всевышний не находится в неведении о сути того, что они совершают.

الآية رقم (139) - قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِي اللّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ

(139) - Аят 139: "Скажи: Неужели вы будете спорить с нами о Всевышнем, который является нашим Господом и вашим Господом? У нас — наши дела, у вас — ваши дела, и мы искренне преданы Ему".

Спор — это обсуждение с приведением доводов, и иудеи, будучи людьми склонными к спорам, часто спорили с Пророком (мир ему и благословение Аллаха). Скажи им, о Мухаммад: Аллах — Господь всех, Он — Господь миров, и не только мусульман или иудеев. Мы начинаем нашу молитву словами: «Хвала Аллаху, Господу миров».

Мусульмане не привержены к национализму, и мы принимаем то, что содержится в Коране: «Он — наш Господь и ваш Господь». Различие между людьми заключается в праведных делах, выполненных искренне ради Аллаха. Есть те, кто совершает добрые дела, но желает, чтобы люди видели их и знали об этом, и это — лицемерие.

Шаддад ибн Аус (да будет доволен им Аллах) сказал: «Я слышал, как Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: “Больше всего я боюсь за свою умму (общину) многобожия и скрытых желаний”. Я спросил: “О Посланник Аллаха, разве твоя община будет поклоняться после тебя идолам?” Он ответил: “Да, но они не будут поклоняться солнцу, луне, камням или идолам, а будут совершать свои дела напоказ…”»[1]. И половина религии заключается в его словах: «Дела оцениваются по намерениям, и каждый человек получит то, что он намеревался»[2], — то есть действия должны сопровождаться намерением искренне ради Аллаха.

[1] Маджмаъ аз-Заваид, хадис: 5226, том 3.

[2] Сахих аль-Бухари, хадис: 1.

الآية رقم (138) - صِبْغَةَ اللّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدونَ

(138) - Аят 138: "Таков окрас Аллаха (т.е. озарение). И кто может лучше озарить, чем Аллах?! И мы Ему поклоняемся".

Здесь под «озарением» (букв. окрас) подразумевается введение цвета в цвет. Цвет отличается от внешнего нанесения, так как проникает в глубину, в поры. «Окрас Аллаха» означает ту природную склонность, с которой Аллах создал людей, как сказал Пророк (мир ему и благословение): «Каждый ребенок рождается с чистой природой (неиспорченной душой)». То, что происходит вокруг него, направляет его в ту или иную сторону.

«Озарение Аллаха» – это истинное направление, а «мы Ему поклоняемся» означает, что мы постоянно преданы поклонению Аллаху и соблюдаем Его повеления.

الآية رقم (137) - فَإِنْ آمَنُواْ بِمِثْلِ مَا آمَنتُم بِهِ فَقَدِ اهْتَدَواْ وَّإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

(137) - Аят 137: "Если они уверуют в то же, во что уверовали вы, то они пойдут по правильному пути. Если же они отвернутся, то они находятся в расколе. Аллах защитит тебя от них, ведь Он — Всеслышащий, Всезнающий".

Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то они найдут путь к истине. Если же отвернутся и отвергнут веру, то они будут в состоянии разногласий и споров с вами. Не беспокойся, о Мухаммад, о том, что они могут замышлять против тебя. Они будут строить заговоры, пытаться отравить тебя, подстрекать многобожников против тебя, нарушать договоры и пытаться убить тебя, но Аллах защитит тебя от них. Аллах услышит их слова и знает о всех их деяниях.

الآية رقم (136) - قُولُواْ آمَنَّا بِاللّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

(136) - Аят 136: "Скажите: Мы веруем в Аллаха, в то, что ниспослано нам, и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Якубу и коленам Израиля, а также в то, что было даровано Мусе и Исе, и в то, что было даровано пророкам от их Господа. Мы не делаем различия между ними, и мы покорны Ему".

Это означает, что мы должны сказать тем, кто спорит с нами, включая иудеев и других: «Мы веруем в Аллаха и в то, что ниспослано нам, то есть в Священный Коран, а также в то, что было даровано Мусе и Исе, то есть Тору и Евангелие. Мы веруем во всех пророков, не делая различий между ними, и покорны воле Аллаха».

الآية رقم (135) - وَقَالُواْ كُونُواْ هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُواْ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

(135) - Аят 135: "Они сказали: "Будьте иудеями или христианами — и будете на верном пути". Скажи: Нет, мы следуем вере Ибрахима, который был хьанифом, и не был из числа многобожников".

Те, кто это сказал, были иудеями того времени, во времена Пророка Мухаммада, мир ему, когда ему ниспосылался Коран. Важно различать подход к иудеям и христианам, и никто не должен использовать Коран в качестве оправдания для вражды к людям Писания, так как Коран четко определяет отношения с ними. Согласно Корану, иудеи — самые жестокие враги верующих, а христиане — самые близкие в дружбе. Террористические группы, такие как ИГИЛ (ДАИШ) и другие, искажали толкования слов Аллаха, чтобы очернить людей Писания. Нельзя толковать аяты Корана, не зная контекста, в котором они были ниспосланы, и это известно только ученым, обладающим знанием Книги Аллаха. В данном аяте призывается следовать религии Ибрахима, которая является объединяющей для всех религий.

«Хьаниф» означает отклонившийся от многобожия к поклонению только одному Аллаху.

الآية رقم (134) - تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ وَلاَ تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(134) - Аят 134: "Это поколение уже прошло. Ему — то, что оно заслужило, а вам — то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены за их дела".

Нет смысла ссориться и конфликтовать из-за вопросов, которые уже прошли и завершились. «Прошло» означает, что их время прошло, и их дела принадлежат Богу. Мы не несем ответственности за прошлые дела, и не следует спорить о том, что произошло тысячу или две тысячи лет назад или даже раньше. Эти последовательные аяты являются ответом на утверждения иудеев Медины во времена Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует.

Это поколение прошло, и мы не несем ответственности за их дела. «Ни одна душа не понесет бремя другой» (Аль-Анъам: 164), «Каждая душа в заложниках у того, что она приобрела» (Аль-Муддассир). Мы не должны тратить свою жизнь, зацикливаясь на прошлом. Будущее не строится на болезнях прошлого. Вместо этого мы должны брать из нашего Корана и Сунны нашего Пророка то, что нам повелел Аллах и его Посланник, и избегать того, что нам было запрещено.

الآية رقم (133) - أَمْ كُنتُمْ شُهَدَاء إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِن بَعْدِي قَالُواْ نَعْبُدُ إِلَـهَكَ وَإِلَـهَ آبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَـهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ

(133) - Аят 133: "Разве вы были свидетелями, когда смерть приблизилась к Якубу? Он спросил своих сыновей: Кому будете поклоняться после меня? Они ответили: Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов — Ибрахима, Исмаила и Исхака, Единому Богу, и мы преданы Ему".

Здесь обращение направлено к евреям Медины. Коран напоминает им о моменте, когда Якуб (мир ему) находился на смертном одре, окруженный своими сыновьями, коленами Израилевыми. Смерть приблизилась к Якубу, и это было неизбежно. В этом аяте слово «смерть» выступает в роли действующего лица, а Якуб — в роли того, кто подвержен её влиянию. Это подчеркивает, что смерть всегда находится вне нашего контроля и может настигнуть нас в любое время и в любом месте. Никто не может избежать её или попросить отсрочку по какой-либо причине. Аллах говорит: «Где бы вы ни были, смерть настигнет вас» (ан-Нисаъ, 78).

Сыны Якуба переехали с отцом в Египет после встречи с Юсуфом, когда они пали ниц перед ним. Теперь они собрались вокруг своего отца Якуба, включая Юсуфа. Якуб спросил их: «Кому будете поклоняться после меня?» Они ответили: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов — Ибрахима, Исмаила и Исхака, Единому Богу, и мы преданы Ему».

Ибрахим был дедом Якуба, а Исхак — его отцом. Но почему же здесь упоминается Исмаил? Это показывает, что в исламе и в арабской традиции дядя также может считаться отцом, как и дед. Исмаил был дядей Якуба (мир ему).

Такое же отношение мы видим и в отношении Азара, дяди Ибрахима (мир ему), которого Коран называет отцом, когда говорит: «И вот сказал Ибрахим своему отцу Азару» (аль-Анъам, 74). Этот факт подчеркивает, что ни один из предков пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха), включая Ибрахима и Исмаила, не был идолопоклонником или многобожником. И поскольку Исмаил и Ибрахим, мир им, были предками Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, как же тогда Азар, который поклонялся идолам, мог быть одним из предков Пророка?! Дядя считается как отец, и шариат обязал дядю быть как отцом. Он наследует детей своего брата в некоторых случаях, потому что обязан обеспечивать их, если у них нет другого опекуна. Ответственность сопряжена с правами, и наоборот. Нельзя требовать права и не выполнять обязанности: если требуешь наследство, то обязан заботиться о тех, кого должен обеспечивать.

Точно так же, как мужчине позволено жениться на более чем одной женщине, шариат обязал его соблюдать справедливость. Если он не может быть справедливым, то должна быть только одна жена.

الآية رقم (132) - وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلاَ تَمُوتُنَّ إَلاَّ وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ

(132) - Аят 132: "И завещал это Ибрахим своим сыновьям, а также Якуб: О, сыновья мои! Воистину, Аллах избрал для вас эту религию, так не умирайте иначе, как мусульманами".

«Завещал это» — значит, завещал слово ислам, подчинение повелениям Аллаха и соблюдение Его поклонения. Завещание — это последние слова человека в этом мире перед его смертью, в которых он искренне делится самым важным с теми, кого любит, например, отец, перед смертью, дает своим детям советы, основанные на его жизненном опыте. В момент смерти человек не лжет и дает советы, приносящие пользу и благо своим детям или тем, кто останется после него.

«Сыновьям» — под сыновьями Ибрахима подразумеваются его сыновья Исмаил и Исхак. Исмаил был старше Исхака на четырнадцать лет. От Исхака произошел народ сынов Израилевых: Якуб был сыном Исхака, а его сыновьями были колена Израилевы, в числе которых был Юсуф. От их потомков произошли пророки Израилевы: Муса, Харун, Закария, Яхья, Давуд, Сулейман и Иса (мир им). От Исмаила же произошел пророк Мухаммад (мир ему и благословение Аллаха), и среди потомков Исмаила не было пророков и посланников, кроме Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).

Ибрахим завещал Исмаилу и Исхаку (мир им обоим) ислам, то есть поклонение Аллаху, подчинение Его повелениям и смирение перед Ним. Когда мы говорим об исламе как о шариате, мы имеем в виду религию и шариат ислама, как это изложено в Коране и Сунне пророка Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха). Когда же мы говорим об исламе в общем смысле, мы имеем в виду подчинение и покорность Аллаху.

Якуб (мир ему) последовал по пути своего деда Ибрахима и завещал своим сыновьям: «О, мои сыновья! Воистину, Аллах избрал для вас эту религию». Здесь Коран передает слова Якуба (Иакова), также известного как Израиль. Имя Израиль составлено из «Исра» и «иль», что означает «Божий избранник».

Коран приводит завещание Якуба, потому что мусульмане и другие народы в будущем будут испытывать большие трудности из-за потомков Якуба, то есть народа сынов Израилевых. Завещание было адресовано сыновьям Якуба, коленам Израилевым, в числе которых был пророк Юсуф (мир ему).

«Так не умирайте иначе, как мусульманами». Человек не может выбрать время своей смерти, чтобы умереть мусульманином. Жизнь и смерть находятся в руках Аллаха, и никто из людей не знает, когда наступит его смерть. Это напоминание о том, что человек должен всю свою жизнь оставаться покорным Аллаху, следовать Его повелениям, чтобы, когда смерть внезапно настигнет его, он умер на пути ислама, в вере и поклонении Аллаху.

الآية رقم (131) - إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ

(131) - Аят 131: "Когда его Господь сказал ему: Покорись! он сказал: Я покорился Господу миров".

Он сказал всего лишь «Покорись», потому что покорение (ислам) может быть только для Аллаха. А Ибрахим добавил: «Я покорился Господу миров», и это отличие между словами Аллаха и словами Его рабов.

Ислам — это всеобъемлющее понятие, означающее подчинение приказам Аллаха и предание своих дел Ему. В этом смысле все небесные религии являются исламом.

الآية رقم (130) - وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلاَّ مَن سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ

(130) - Аят 130: "Кто же отвернется от религии Ибрахима, кроме тех, кто обесценил свою душу?! Мы избрали его в этом мире, и, воистину, в последней жизни он будет среди праведников".

«Кто отвернется от религии Ибрахима» — значит, кто отступит и уклонится.

«Религия Ибрахима» — это религия, к которой человек склоняется сердцем.

«Избрали его» — то есть мы испытали его, и он завершил свои испытания.

الآية رقم (129) - رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولاً مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ الحَكِيمُ

(129) - Аят 129: "Господь наш, пошли среди них Посланника из их числа, чтобы он читал им Твои аяты, учил их Писанию и мудрости, очищал их. Воистину, Ты — Могущественный, Мудрый".

«Читал им Твои аяты» — то есть читал им Коран.

«Мудрость» — это Сунна Посланника Аллаха (мир ему и благословение), к которой приходят через учение.

«Очищал их» — значит, очищал их души и вел их по пути добра.

«Воистину, Ты — Могущественный, Мудрый» — Могущественный, кого никто не может победить из-за Его силы, и никто не может спросить Его, что Он делает, а они будут спрошены.

الآية رقم (128) - رَبَّنَا وَاجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَا أُمَّةً مُّسْلِمَةً لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ إِنَّكَ أَنتَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

(128) - Аят 128: "Господь наш, сделай нас покорными Тебе и из нашего потомства создай общину покорных Тебе, и покажи нам наши обряды, и прими наше покаяние. Воистину, Ты — Принимающий покаяние, Милующий".

Обряды (манаcик) — это способы поклонения, и поклонение — это дар, а не бремя и затруднение.

الآية رقم (127) - وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ

(127) - Аят 127: "И когда Ибрахим поднимал основания Дома, и Исмаил (вместе с ним), они молились: Господь наш, прими это от нас, ведь Ты — Всеслышащий, Всезнающий".

Глагол «поднимал» используется в настоящем времени, как будто строительство основ Дома продолжается и сейчас, хотя это произошло тысячи лет назад. Таким образом, Аллах словно помещает мусульман в этот момент, устраняя завесу времени, и делает так, что кажется, будто возведение основ Дома происходит прямо сейчас.

الآية رقم (126) - وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَـَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُم بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُ قَلِيلاً ثُمَّ أَضْطَرُّهُ إِلَى عَذَابِ النَّارِ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

(126) - Аят 126: "И сказал Ибрахим сказал: 'Господь мой, сделай этот город безопасным и даруй его жителям изобилие плодов, тем из них, кто уверовал в Аллаха и в Судный день'. Аллах сказал: А тем, кто не уверовал, Я дам временное наслаждение, затем принужу его к наказанию огнём, и скверно это место возвращения".

Так как в месте, где находится Дом (Кааба), не было никого, Ибрахим попросил Господа сделать это место безопасным городом. Аллах ответил на его мольбу и сделал это место безопасным городом. Ибрахим также попросил даровать изобилие плодов жителям города, но при этом добавил: «тем из них, кто уверовал», опираясь на то, что Аллах сказал ему ранее: «Мой завет не распространяется на несправедливых» (Аль-Бакъара, 124).

الآية رقم (125) - وَإِذْ جَعَلْنَا الْبَيْتَ مَثَابَةً لِّلنَّاسِ وَأَمْناً وَاتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْعَاكِفِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ

(125) - Аят 125: "И вот Мы сделали Дом (Каабу) местом возвращения для людей и безопасным убежищем. И возьмите место стояния Ибрахима (камень) местом для молитвы. И Мы поручили Ибрахиму и Исмаилу: Очистите Мой Дом для тех, кто обходит его, для тех, кто пребывает в нём, и для тех, кто кланяется и падает ниц".

«Дом» (الْبَيْت): это место, где человек находит покой, уют и уверенность.

«Местом возвращения» (مَثَابَةً): означает место, куда люди возвращаются. Каждый, кто посещает Дом, желает вернуться туда снова. Второе значение этого слова — влечение человека вернуться после посещения.

«Безопасным убежищем» (وَأَمْناً): это повеление от Аллаха, а не просто информация. Аллах повелевает нам обеспечить безопасность каждого, кто входит в Дом, и запрещает причинять ему вред.

«И возьмите место стояния Ибрахима местом молитвы»: когда пророку Ибрахиму (мир ему) было велено воздвигнуть основу Каабы, он встал на камень, который подал ему его сын Исмаил (мир ему), и поднимался на него по мере возведения строения. Умар ибн аль-Хаттаб (да будет доволен им Аллах) попросил Пророка (мир ему и благословение) сделать это место местом для молитвы, и тогда был ниспослан этот аят.

Это указывает на то, что Ибрахим (мир ему) не был первым, кто построил Дом, так как место Дома уже существовало, как сказано в Коране от имени Ибрахима: «Господь наш, я поселил часть потомства моего в долине, где нет ничего растительного, возле Твоего Священного Дома» (Ибрахим, 37). Священный Дом уже существовал, и Ибрахим (мир ему) не был первым, кто его построил.

«Те, кто обходит его» (الطّائفون): те, кто совершает обход вокруг Дома (Каабы). «Те, кто пребывает в нём» (الْعَاكِفِينَ): те, кто посвящает себя поклонению в Доме, выполняя намаз с поясным и земными поклонами.

الآية رقم (124) - وَإِذِ ابْتَلَى إِبْرَاهِيمَ رَبُّهُ بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِي قَالَ لاَ يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ

(124) - Аят 124: "Поведай им, как испытал Ибрахима его Господь словами, и он выполнил их. Сказал (Аллах): Воистину, Я сделаю тебя имамом для людей. Сказал (Ибрахим): А из моего потомства? Сказал (Аллах): Мой завет не касается несправедливых".

Когда иудеи ставили под сомнение вопрос о къибле, Коран вернулся к повествованию о пророке Ибрахиме (мир ему) и о том, как Аллах подверг его испытаниям.

Испытание, как и проверка, может быть как в трудностях, так и в благах. Аллах сказал: «И Мы испытываем вас злом и добром, как искушение» (Аль-Анбийаъ, 35).

Отбор и избрание происходят после испытаний. Аллах может испытать вас, чтобы избрать и возвысить перед Собой.

«И вот испытал» означает, что Ибрахим прошел испытание, чтобы быть избранным. Это избрание пришло через проверку, как сказано в Коране: «И Ибрахим, который полностью исполнил (свои обязанности)» (ан-Наджм, 37).

«Словами» — эти слова содержали в себе приказы, которые Ибрахим выполнил, и Аллах сделал его имамом и предводителем для человечества. Имамат приходит только после испытания.

Одним из главных испытаний для Ибрахима было его сожжение в огне, а другое испытание — это приказ Аллаха принести в жертву своего сына Исмаила. Когда Ибрахим покорился воле Аллаха, Он сделал его имамом в вопросах веры и морали, и Ибрахим желал блага своим детям и потомкам, как и любой отец.

«Сказал (Ибрахим): “А из моего потомства?” Сказал (Аллах): “Мой завет не касается несправедливых”». Аллах исключил из Своего завета тех, кто был несправедлив среди потомков Исхака (мир ему).

الآية رقم (123) - وَاتَّقُواْ يَوْماً لاَّ تَجْزِي نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْئاً وَلاَ يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلاَ تَنفَعُهَا شَفَاعَةٌ وَلاَ هُمْ يُنصَرُونَ

(123) - Аят 123: "И бойтесь дня, когда ни одна душа не сможет заступиться за другую, не будет принято от неё никакого выкупа, не принесёт ей пользы заступничество, и они не будут спасены".

«Бойтесь дня» — означает, что следует подготовиться и оградить себя от того дня. В этот день они не будут спасены, потому что отвергли пророка Мухаммада (мир ему).

الآية رقم (122) - يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُواْ نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

(122) - Аят 122: "О сыны Исраила! Помните о милости, которую Я оказал вам, и о том, что Я возвысил вас над всеми мирами".

Обращение адресовано тем, кто является потомками пророка Якуба (мир ему). Аллах даровал им особое благоволение, упомянув в Торе качества пророка Мухаммада (мир ему). Доказательством этого является предыдущий аят, где говорится, что качества пророка Мухаммада (мир ему) не упоминались в других священных писаниях так подробно, как в Торе.